如果你是大陸居民,如果你在臺(tái)灣旅遊,有人問(wèn)你“馬鈴薯”是什麼?絕大多數(shù)人一定會(huì)毫不猶豫地脫口而出:“馬鈴薯?!钡牵e(cuò)!在臺(tái)灣,“馬鈴薯”指的是“花生”。類似的例子在兩岸的語(yǔ)言文字使用中還有很多,現(xiàn)在,兩岸的專家學(xué)者們正在將這些語(yǔ)言中的分歧加以全面整合處理,以達(dá)到化異為通的目的。
2月8日上午,兩岸合作編撰中華語(yǔ)文工具書(shū)成果發(fā)佈在北京和臺(tái)灣兩地同時(shí)舉行。“中華語(yǔ)文知識(shí)庫(kù)”網(wǎng)站兩岸同步上線啟動(dòng),將向全球中華語(yǔ)言文化愛(ài)好者免費(fèi)開(kāi)放?!秲砂冻S迷~典》大陸版已經(jīng)完稿,2012年6月份正式出版發(fā)行。
消除影響交流的語(yǔ)言分歧
兩岸合作編撰中華語(yǔ)文工具書(shū)目的在於進(jìn)一步推動(dòng)兩岸經(jīng)貿(mào)文化交流,消除影響交流的語(yǔ)言文字分歧,更好地傳承和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化。正如中華語(yǔ)文工具書(shū)首席顧問(wèn)許嘉璐在致辭中所説,“工具書(shū)是人們生活中必備的,而兩岸合作編撰的中華語(yǔ)文工具書(shū)必將成為兩岸合作交流的必備之物”。
2009年7月,《第五屆兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇共同建議》中提出了“鼓勵(lì)兩岸民間合作編撰中華語(yǔ)文工具書(shū)”。2010年初開(kāi)始,兩岸啟動(dòng)語(yǔ)文工具書(shū)合作編撰工作,大陸方面成立了由辭書(shū)編撰、資訊技術(shù)、科技名詞對(duì)照等方面的專家組成的團(tuán)隊(duì),臺(tái)灣方面由中華文化總會(huì)負(fù)責(zé)統(tǒng)籌。兩年來(lái),兩岸共召開(kāi)了6輪工作會(huì)議和多次分組會(huì)議,雙方計(jì)劃用2年的時(shí)間先編寫(xiě)出小型《兩岸常用詞典》,在3至5年內(nèi)編撰一部中型語(yǔ)文工具書(shū)《中華語(yǔ)文大詞典》,並在過(guò)去合作基礎(chǔ)上合編《中華科學(xué)與技術(shù)大詞典》和《兩岸科學(xué)與技術(shù)常用詞典》。同時(shí),雙方協(xié)商共同建設(shè)“中華語(yǔ)文知識(shí)庫(kù)”網(wǎng)站。
同名異實(shí):“鬱悶”Vs“開(kāi)心”
如果一位臺(tái)灣朋友告訴你:與你交朋友他感到很“窩心”。你可千萬(wàn)別誤會(huì)——在大陸,“窩心”的意思是“鬱悶”,而在臺(tái)灣,“窩心”指的卻是“開(kāi)心”。海峽兩岸儘管同宗同源,有共同的思想文化傳統(tǒng),使用同一種語(yǔ)言文字,但具體到字詞的形、音、義以及語(yǔ)文應(yīng)用層面,還存在一定的差異。
中華語(yǔ)文工具書(shū)大陸編委會(huì)詞典組組長(zhǎng)李行健指出:“大陸在推行簡(jiǎn)化字、廢除異體字和舊字形以後,兩岸的字形差異更為明顯。由於影響詞義演變的社會(huì)環(huán)境不同、新詞新義産生的途徑不同、對(duì)外來(lái)詞語(yǔ)消化吸收的理念不同,兩岸在語(yǔ)言上各自産生了一批獨(dú)用詞語(yǔ)以及同名異實(shí)或同實(shí)異名的詞語(yǔ)。大陸推廣以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音的普通話與臺(tái)灣推行的‘國(guó)語(yǔ)’客觀上也形成了一些字詞在讀音上的分歧。所有這些都不利於兩岸日益密切的經(jīng)貿(mào)文化交流,不利於兩岸關(guān)係的進(jìn)一步發(fā)展。”
“‘拜票’、‘草莓族’、‘嗆聲’等都是臺(tái)灣獨(dú)用的詞語(yǔ)?!萜薄褪呛蜻x人在選舉前到處拜訪,請(qǐng)求選民給自己投上一票;‘草莓族’是指現(xiàn)在的一些年輕人像草莓一樣,儘管表面上看起來(lái)光鮮亮麗,但卻承受不了挫折,一碰即爛;‘嗆聲’的意思是大聲發(fā)出自己的聲音,表達(dá)出自己的意見(jiàn)、想法。而大陸?yīng)氂玫脑~語(yǔ)也有‘離休’、‘綠色食品’、‘群眾演員’等?!崩钚薪〗M長(zhǎng)舉例説。
兩岸合編《兩岸常用詞典》和《中華語(yǔ)文大詞典》確定了兩項(xiàng)原則。一是詞典以收錄現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)中的常用詞語(yǔ)為主,同時(shí)適當(dāng)收錄一些雙方各自特有而常用的詞語(yǔ),反映兩岸語(yǔ)用異同,以方便兩岸交流和一般民眾使用,併為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人提供幫助;二是詞典內(nèi)容以描寫(xiě)性、通用性、實(shí)用性為編撰原則,除收錄兩岸通行的常用字、詞和固定短語(yǔ)為主外,酌收兩岸現(xiàn)行字形、讀音和詞義不同的條目,以求同存異、異中求通的方式,使兩岸交流中語(yǔ)言能暢通無(wú)障礙。另外還收錄了一部分兩岸各自特有的詞彙,以便相互溝通。
同實(shí)異名:“硅”&“矽”
同一種元素,在大陸叫“硅”,在臺(tái)灣則叫“矽”。海峽兩岸已分隔半個(gè)多世紀(jì),由於互不溝通、各自定名,導(dǎo)致了科技名詞不一致。據(jù)中華語(yǔ)文工具書(shū)大陸編委會(huì)科技名片語(yǔ)組長(zhǎng)劉青介紹,兩岸的科技名詞,尤其以高新技術(shù)領(lǐng)域中的名詞差異大為代表,如電腦科學(xué)技術(shù)名詞,據(jù)統(tǒng)計(jì)完全相同的只有58%,情況相對(duì)較好的基礎(chǔ)學(xué)科如物理學(xué),也有大約20%的不一致。
海峽兩岸科技名詞的交流、對(duì)照是兩岸開(kāi)展科教、經(jīng)貿(mào)、文化交流與合作的重要基礎(chǔ)。1993年,“汪辜會(huì)談”就把探討兩岸科技名詞的統(tǒng)一工作列入共同協(xié)議中。1994年,中國(guó)科學(xué)院院士盧嘉錫等70余位專家學(xué)者呼籲要積極推進(jìn)海峽兩岸科技名詞的統(tǒng)一。
2010年3月,“兩岸民間合作編撰中華語(yǔ)文工具書(shū)”工作會(huì)上決定,《中華科學(xué)與技術(shù)大辭典》、《兩岸科學(xué)與技術(shù)常用詞典》由大陸的全國(guó)科技名詞委和臺(tái)灣的教育研究院組織實(shí)施,對(duì)於那些與兩岸交流密切相關(guān)的學(xué)科,以及名詞混亂現(xiàn)象嚴(yán)重的學(xué)科和條件成熟、容易開(kāi)展的學(xué)科先行開(kāi)展名詞對(duì)照。
截至目前,《中華科學(xué)與技術(shù)大辭典》已完成25個(gè)學(xué)科16萬(wàn)條名詞的對(duì)照,《兩岸科學(xué)與技術(shù)常用詞典》已完成6個(gè)學(xué)科8000余條專業(yè)名詞的比對(duì)。
兩岸合作編撰中華語(yǔ)文工具書(shū)為兩岸開(kāi)展科教、經(jīng)貿(mào)、文化交流與合作掃除了語(yǔ)言文字方面的分歧障礙,而其深遠(yuǎn)的意義和社會(huì)作用,將隨時(shí)間的推移更加顯現(xiàn)出來(lái)。(本報(bào)記者 廉丹)
[責(zé)任編輯:郭慶娜]