蔡英文“臉書”截圖
據(jù)臺灣聯(lián)合新聞網(wǎng)1月3日報道,臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人蔡英文的中文水準再遭質(zhì)疑。繼今年的春聯(lián)爆出“自自冉冉”爭議後,蔡英文昨天(2日)下午在社交網(wǎng)站“臉書”(Facebook)轉(zhuǎn)貼臺防務(wù)部門發(fā)表的元旦短片“和您一起,守護臺灣”,並且加上評語:“我們的每一天,都是‘國軍’戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的第一天?!背烧Z“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”的用法到底正不正確在島內(nèi)引起廣泛討論。對此,臺當局教育部門表示不便評論。
蔡英文在其“臉書”轉(zhuǎn)貼臺防務(wù)部門發(fā)表的元旦短片“和您一起,守護臺灣”,並加注“我們的每一天,都是‘國軍’戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的第一天?!卑l(fā)佈後隨即有網(wǎng)友質(zhì)疑,認為“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”是貶抑詞,如果真的要肯定臺軍的貢獻,應(yīng)該用“兢兢業(yè)業(yè)”才合適。接下來在留言區(qū)引發(fā)多方爭議:有人質(zhì)疑最先提出批評的網(wǎng)友,從行文語氣上看得出是大陸人;另外也有網(wǎng)友挖苦,“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”就是唯恐出錯,用來描繪當今臺軍動輒得咎,整天擔心成為輿論批評焦點的心情,其實非常貼切。
“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”一詞最早出自《詩經(jīng)