《來自巴勒斯坦的情人---達(dá)爾維什詩選》
馬哈茂德 達(dá)爾維什(MAHMOUD DARWICH),在整個(gè)阿拉伯世界,提起他的名字,幾乎無人不曉,他是巴勒斯坦的偉大詩人,也是整個(gè)阿拉伯世界的偉大詩人。
11月13日,在北京外國(guó)語大學(xué)阿拉伯學(xué)院金色的拱形屋頂下,學(xué)生們用美麗的阿拉伯語朗誦了達(dá)爾維什的詩歌。就如同在他的家鄉(xiāng),詩被譜曲成歌,在阿拉伯民眾中廣為傳唱。當(dāng)日,由湖南文藝出版社引進(jìn)出版的《來自巴勒斯坦的情人---達(dá)爾維什詩選》一書在此首發(fā),這是中國(guó)第一次系統(tǒng)性地翻譯出版達(dá)爾維什的詩歌。
自1964年出版第一部詩集《橄欖葉》以來,達(dá)爾維什出版了二十余部詩歌集和散文集。他的作品被譯成二十多種語言,多次獲國(guó)際大獎(jiǎng)。與會(huì)的詩歌評(píng)論家認(rèn)為:達(dá)爾維什被認(rèn)為是阿拉伯語的拯救者之一。達(dá)爾維什突破了傳統(tǒng)阿拉伯詩歌在韻律、格律等方面的束縛,用現(xiàn)代手法進(jìn)行創(chuàng)作,豐富了詩歌的表現(xiàn)手法和創(chuàng)造力。他那些關(guān)於愛、親情及思念故土的詩篇,感情如此真摯,語言如此鮮活,無論誰讀到,都會(huì)被深深感動(dòng)。
“每一首美麗的詩歌,都是一種抵抗”,中南出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)總編輯劉清華在發(fā)佈會(huì)上説,“達(dá)爾維什的詩歌,向世界訴説了這個(gè)民族的不幸、苦難與抗?fàn)帲坏愿腥酥辽畹姆绞?,呈現(xiàn)了這個(gè)民族的人性、尊嚴(yán)、情感與審美——這屬於全人類?!?/p>
1941年,達(dá)爾維什出生在加利利地區(qū)的貝爾威哈村(在1948年中東戰(zhàn)爭(zhēng)中被以色列軍隊(duì)夷為平地)。達(dá)爾維什在以色列境內(nèi)生活多年,多次被捕入獄。1970年,他赴蘇聯(lián)求學(xué)一年,隨後流亡到黎巴嫩、埃及和法國(guó)等國(guó)家。1996年,巴勒斯坦實(shí)施自治,他到西岸城市拉姆安拉定居。達(dá)爾維什曾是巴解組織常設(shè)領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)執(zhí)行委員會(huì)的成員,還是巴勒斯坦獨(dú)立宣言的起草者。
2008年8月9日,因心臟手術(shù)失敗,達(dá)爾維什在美國(guó)休斯敦病逝。巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)為他舉行了國(guó)葬。以色列著名作家約書亞稱達(dá)爾維什是自己的“朋友和對(duì)手”“是一位具有真正詩才的偉大詩人”。埃及詩人福奈格姆稱讚達(dá)爾維什“以一種神奇的方式詮釋了巴勒斯坦的民族苦難”。巴勒斯坦前高等教育部長(zhǎng)、比爾澤特大學(xué)文學(xué)教授阿什拉維認(rèn)為:“對(duì)巴勒斯坦人來説,達(dá)爾維什是美好,是希望,是民族解放。他并沒有死,因?yàn)樗磲崃粝仑S富的詩歌遺産。他將永遠(yuǎn)活在人們心中。”
《來自巴勒斯坦的情人---達(dá)爾維什詩選》譯者資訊:
薛慶國(guó) 北京外國(guó)語大學(xué)阿拉伯學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。主要從事阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)、文化的研究與翻譯。
唐珺 2014年獲博士學(xué)位,現(xiàn)為北京外國(guó)語大學(xué)阿拉伯學(xué)院講師。主要從事阿拉伯現(xiàn)當(dāng)代詩歌研究。
[責(zé)任編輯:楊真斌]