臺(tái)灣《旺報(bào)》今日刊載署名張子陽的評(píng)論文章,分析“寶寶”一詞流行大陸後臺(tái)灣網(wǎng)友的反應(yīng)。一些臺(tái)灣網(wǎng)友建議別用“寶寶”一詞,擔(dān)心生活詞被童話,作者認(rèn)為,面對(duì)兩岸生活詞差異,放輕鬆些,使用時(shí)確?;ハ嘧鹬鼐秃?。
評(píng)論摘編如下:
受網(wǎng)路歌手影響,最近部分大陸網(wǎng)友常用“寶寶”字詞自稱,還流行到臺(tái)灣;但臺(tái)灣有網(wǎng)友建議,臺(tái)灣網(wǎng)友別用“寶寶”一詞,及韓語意思為哥哥的“歐巴”自稱,改用閩南語“拎北”字詞。
筆者能理解這些網(wǎng)友,擔(dān)心常用生活詞被同化,沒了原本文化特色,不過生活詞演變,通常是有脈絡(luò)的,不用太擔(dān)心。
像是部分大陸民眾,會(huì)用“親”字當(dāng)發(fā)語詞,因?yàn)楫?dāng)?shù)厝丝诙喽?dòng)密切,説話得有禮貌些;部分會(huì)説漢語、閩南語的臺(tái)灣民眾,會(huì)用“幹”字當(dāng)發(fā)語詞,雖漢語、閩南語都是髒話,但由於念法相同,切換幾乎無障礙而普遍使用,連臺(tái)灣的法院判決都認(rèn)可。
不過為避免不必要爭議,期待漢語文學(xué)者建立詞典收錄,説明意思、由來作比較參考,除保留個(gè)別生活、文化特色,也促進(jìn)互相理解、交流。
所以面對(duì)兩岸生活詞差異,放輕鬆些嘛,下次使用時(shí),記得想一下對(duì)方看得懂嗎?會(huì)引起誤會(huì)嗎?確保互相尊重就好。
[責(zé)任編輯:張潔]