資料圖:臺北市長柯文哲 中新社發(fā) 劉舒淩 攝
外媒近日刊出對臺北市長柯文哲的專訪,內(nèi)容顯示柯文哲提出“接受殖民越久的地方越進步”的觀點,令外界譁然。據(jù)臺灣《中國時報》報道,柯文哲事後稱是外媒“翻譯不精準”,2日晚又承認自己的確講了“殖民”兩字。
據(jù)報道,柯文哲稱,自己受訪時論述得不夠清楚,提“殖民”是要強調(diào)“帶進西方文明”,不希望外界“抓這兩個字窮追猛打”。
柯文哲接受美國《外交政策》雜誌專訪,宣稱臺灣、新加坡、香港和大陸等幾個説中文的地區(qū),“被殖民得越久越進步”。1日柯文哲被問到此事,表示“下次要先確定外媒請的翻譯夠精確”,還説自己講的是“接觸”近代文明越久進步,並感嘆“天??!真是差太多了!”
但有媒體寫電子郵件詢問《外交政策》,後者回信稱報道內(nèi)容無誤。據(jù)了解,當天訪問沒有翻譯在場,由於採訪的是華裔記者,因此兩邊是中英文夾雜對話。
據(jù)報道,柯文哲2日晚又表示,當時自己是説近代文明從文藝復(fù)興運動,到西班牙、葡萄牙發(fā)現(xiàn)新航路,都是從西歐開始,“當然他就會去外面殖民”。接觸近代文明越久,被影響的會比較深刻。
他強調(diào),感受文明的洗禮越久,會有不同深度。可是媒體報道變成“殖民越久文明越高”。他説,當時確實有用中文講出“殖民”,“就是我講錯了”,論述時沒有講清楚,不是報道錯誤,但也稱“這種東西如果抓兩個字窮追猛打……”似乎認為外界指責過重。
柯文哲説,下次接受外媒訪問,“有些英文要自己準備好”。
[ 責任編輯:黃露佳 ]