中國學(xué)生原創(chuàng)中英文繪本,教同齡的外籍學(xué)生學(xué)習(xí)中文、讀中國詩詞、介紹武漢特色美食。昨日,武漢經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)實驗小學(xué)與武漢長江國際學(xué)校的孩子一起交流,學(xué)習(xí)所用“教材”全部出自實驗小學(xué)五年級學(xué)生之手。
長江國際學(xué)校有30名來自美國、德國、紐西蘭等國的孩子?!皠倓傔^去的一個中國節(jié)日叫做Qingming festival(清明節(jié)),這是一首有關(guān)清明的詩詞,The writer is Du Mu?!睂嶒炐W(xué)五(6)班的張淑鑫向她的外國小夥伴漢娜、索菲亞介紹唐代詩人杜牧的古詩《清明》,雖然她的英文表達(dá)不太流暢,但並不妨礙小夥伴們之間的溝通。這是兩所學(xué)校本學(xué)期的第二次交流,除了介紹中國的傳統(tǒng)節(jié)日,學(xué)生們還分享了幾個自己原創(chuàng)的小故事?!癶ot dried noodles 熱幹面,bean skin 豆皮,chinese doughnuts 面窩……”記者在一本名為《Let''s learning chinese》的“教材”中看到,除了日常用語,還有一些介紹中國成語、中國傳統(tǒng)節(jié)日、武漢特色美食、黃鶴樓等武漢地標(biāo)景點的內(nèi)容,外國的孩子們看得津津有味。
“交流學(xué)習(xí)共有兩本‘教材’,一本是學(xué)中文,一本是編繪本講故事,所有內(nèi)容都是學(xué)生自己完成。”實驗小學(xué)五(6)班班主任劉紅艷介紹,雖然在英文翻譯中存在一些不地道的語句,但瑕不掩瑜,孩子們在中英文創(chuàng)作的過程中學(xué)會如何利用翻譯軟體,如何優(yōu)化語句。
[責(zé)任編輯:李帥]