編者按:“我確信,一朵花,正當(dāng)街綻放。”這是今年裏約奧運(yùn)會(huì)開幕式上演員費(fèi)爾南德·蒙特納哥和朱迪·丹奇朗誦的一首詩(shī)《A Flore a Nausea》,這首詩(shī)的作者是巴西詩(shī)人卡洛斯·德魯蒙德·德·安德拉德,他的名字對(duì)中國(guó)絕大多數(shù)的文學(xué)讀者來(lái)説都屬於一個(gè)未知的平行宇宙,但他在巴西,在漫長(zhǎng)的文學(xué)生涯中,卻給讀者帶來(lái)了無(wú)盡的驚喜,對(duì)巴西乃至整個(gè)葡萄牙語(yǔ)文學(xué)界都産生了巨大的影響。文學(xué)巴西,魅力巴西,在奧運(yùn)熱瀰漫的八月,跟著小編一起,去感受南美天空下的詩(shī)與遠(yuǎn)方。
1.巴西國(guó)家詩(shī)人:卡洛斯·德魯蒙德·德·安德拉德
卡洛斯·德魯蒙德
卡洛斯·德魯蒙德出生於巴西東南部的米納斯吉拉斯州,是巴西現(xiàn)代最重要的詩(shī)人。他是巴西的“國(guó)家詩(shī)人”,一生在國(guó)內(nèi)外多次獲得詩(shī)歌獎(jiǎng)。作為巴西現(xiàn)代詩(shī)歌大師級(jí)的人物,他承先啟後,開創(chuàng)了一代詩(shī)風(fēng),他把詩(shī)歌語(yǔ)言從平庸刻板的規(guī)約化中解放出來(lái),擯棄前人慣用的華美修辭,大膽採(cǎi)用平民化的口語(yǔ)來(lái)書寫日常生活,甚至揉入市井俚語(yǔ),從而讓詩(shī)歌走出象牙之塔,贏得了更廣闊的閱讀空間。他的詩(shī)歌始終關(guān)注他周邊的世界,他周邊的人,顯示出深刻的思考和溫馨的人文關(guān)懷。他不是一個(gè)哲學(xué)家,他只是一個(gè)詩(shī)人,但是他的目光卻常常擊破世界和生活的表層,找到一塊塊長(zhǎng)滿棱角的石頭。面對(duì)社會(huì)弊端,他時(shí)而譏諷,時(shí)而挖苦;他用調(diào)侃的態(tài)度看待人生,用人民的眼光看待人民,形成了他獨(dú)有的文學(xué)風(fēng)格。
代表作:詩(shī)集《人民的玫瑰》
奧運(yùn)開幕式上朗誦的《花與噁心》就是出自這本詩(shī)集《人民的玫瑰》
《花與噁心》
作者:卡洛斯·德魯蒙德 譯者:胡續(xù)冬
被我的階級(jí)和衣著所囚禁,
我一身白色走在灰白的街道上。
憂鬱癥和商品窺視著我。
我是否該繼續(xù)走下去直到覺得噁心?
我能不能赤手空拳地反抗?
鐘樓上的時(shí)鐘裏骯髒的眼睛:
不,全然公正的時(shí)間並未到來(lái)。
時(shí)間依然是糞便、爛詩(shī)、癲狂和拖延。
可憐的時(shí)間,可憐的詩(shī)人
困在了同樣的僵局裏。
我徒勞地試圖對(duì)自己解釋,墻壁是聾的。
在詞語(yǔ)的皮膚下,有著暗號(hào)和代碼。
太陽(yáng)撫慰著病人,卻沒有讓他們康復(fù)。
事物。那些不引人注目的事物是多麼悲傷。
沿著城市嘔吐出這種厭倦。
四十年了,沒有任何問(wèn)題
被解決,甚至沒有被排上日程。
沒有寫過(guò)也沒有收到任何一封信。
所有人都回到家裏。
他們不怎麼自由,但可以拿起報(bào)紙
拼讀出世界,他們知道自己失去了它。
大地上的罪行,怎麼可以原諒?
我參與了其中的很多,另一些我躲在一旁圍觀。
有些我認(rèn)為很美,讓它們得以出版。
柔和的罪行助人活命。
錯(cuò)誤像每日的口糧,分發(fā)到家中。
烘焙著邪惡的狠心麵包師。
運(yùn)送著邪惡的狠心牛奶販。
把這一切都點(diǎn)上火吧,包括我,
交給1918年的一個(gè)被稱為無(wú)政府主義者的男孩。
然而,我的仇恨是我身上最好的東西。
憑藉它我得以自救,
還能留有一點(diǎn)微弱的希望。
一朵花當(dāng)街綻放!
它們從遠(yuǎn)處經(jīng)過(guò),有軌電車,公共汽車,鋼鐵的車河。
一朵花,儘管還有些黯淡,
在躲避警察,穿透瀝青。
請(qǐng)你們安靜下來(lái),停下手裏的生意,
我確信一朵花正當(dāng)街綻放。
它的顏色毫不起眼。
它的花瓣還未張開。
它的名字書中沒有記載。
它很醜。但它千真萬(wàn)確是一朵花。
下午五點(diǎn)鐘,我坐在一國(guó)之都的地面上
緩慢地把手伸向這尚未明朗的形狀。
在山的那邊,濃密的雲(yún)團(tuán)在膨脹。
一個(gè)個(gè)小白點(diǎn)在海上晃動(dòng),受驚的雞群。
它很醜。但它是一朵花。它捅破了瀝青、厭倦、噁心和仇恨。
(譯自作者1945年詩(shī)集《人民的玫瑰》)
[責(zé)任編輯:楊真斌]