提 示:
董夢杭,2008年,畢業(yè)于重慶大學(xué)文學(xué)與新聞傳媒學(xué)院,現(xiàn)為該校國際新聞專業(yè)研究生。2009年9月,董夢杭受臺灣中央大學(xué)之邀,在該校法律與政府研究所做研習(xí)生半年,她是大陸赴該臺灣中央大學(xué)研習(xí)的第一位研究生。新華網(wǎng)臺灣頻道從今天開始刊登董夢杭在臺灣半年的所見所聞和所感。
臺灣人有意思的口頭語
林志玲
提到臺灣人,你的第一反應(yīng)是什麼?我在同學(xué)中做過一個(gè)調(diào)查,70%的人眾口一詞——“嗲”!不過也不是所有的人説話都像林志玲,但他們説話的語調(diào)確實(shí)和大陸人不太一樣。
然而,剛到臺灣時(shí),讓我不習(xí)慣的並非這種所謂的語調(diào),而是那些讓我丈二和尚摸不著頭腦的口頭語。
“不會”是用的最頻繁的兩個(gè)字。
記得剛到臺灣,接機(jī)的同學(xué)幫我提行李箱,到了目的地,我當(dāng)然是要表示感謝了。 “謝謝您!真是太感謝了”
“不會!以後有什麼事情儘管找我?!?/P>
嗯?不會?什麼意思?搞得我一頭霧水。但畢竟剛認(rèn)識,所以沒好意思問。
到了宿舍,室友代我忙前忙後,我再三表示感謝,她們也不停地説“不會”。
“怎麼回事?為什麼大家都説這兩個(gè)字?是不客氣的意思嗎?”我心裏不停地自問。
後來,和室友熟識了之後,才把自己的疑惑告訴她們,“你們?yōu)槭颤N經(jīng)常説‘不會’呀?” “‘不會’就是對謝謝的回應(yīng)啊” “我們常説‘不客氣’或者‘不用謝’,那‘不會’是什麼意思???”我問。
兩個(gè)臺灣室友你看我,我看你,想了半天才有所感悟地説:“好像是‘不會麻煩到我’的意思。總之,也不知道為什麼就簡化成‘不會’了。反正在臺灣大家都這樣説。”
的確,如果你去臺灣,臺灣人對你説“謝謝”,如果你回應(yīng)“不會”,他們的反應(yīng)會很正常;而如果你回應(yīng)“不客氣,或者不用謝”,對方準(zhǔn)會遲疑一下,然後才會恍然大悟。
除了“不會”之外,臺灣人還有很多口語習(xí)慣。比如,説話愛在最後加上“的啦”,比如,“也不是這樣的啦”;愛用“超”字,比如“超棒”、“超讚”、“超好吃”;早晨見面無論熟識與否都會互問“早”;説話中總免不了帶幾個(gè)英文單詞,即使宿舍樓管阿姨也是如此;見面總免不了誇獎(jiǎng)別人,尤其是對女孩的漂亮從不吝嗇誇獎(jiǎng),像“你真的好漂亮啊”,“你真的超有氣質(zhì)”。
也許我們也是這樣,也有很多讓別人看起來很有意思的口頭語,只不過用的多了,就習(xí)慣了。
點(diǎn)擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 兩岸新聞 臺灣新聞 港澳僑新聞
[ 責(zé)任編輯:田雲(yún)鵬 ]