將於今年6月出版發(fā)行的《兩岸常用詞典》樣書。圖片來源:人民日報
兩岸專家正在認真探討科技語詞差異,審定機械名詞。圖片來源:人民日報
兩岸合作編纂中華語文工具書大陸編委會與臺灣中華文化總會,日前分別在北京、臺北宣佈,經(jīng)數(shù)百位兩岸專家學者700多個日夜的奮鬥拼搏,第一本小型詞典《兩岸常用詞典》已付梓,兩本科技詞語詞典也取得階段性成果……實際上,在消除海峽兩岸詞語差異的路上,有識人士已經(jīng)走了將近20年。
1.
誤會,“程式規(guī)劃”非“城市規(guī)劃”
1994年1月,時任中國科學院院長周光召收到了一封來自臺灣的信。新竹清華大學教授徐統(tǒng)在信中寫道:1993年11月在臺北舉行的兩岸電子顯微鏡研討會上,兩岸專家是用臺灣“國語”、大陸普通話和英語交替使用的。因為兩岸在漢語名詞上有差異,不得不借助英語來判斷。
[ 責任編輯:張曉靜 ]